Fyodor Mihayloviç Dostoyevski - İNSANCIKLAR PDF - Özet - Ucuz Satın Al


Fyodor Mihayloviç Dostoyevski - İNSANCIKLAR PDF - Özet - Ucuz Satın Al
Fyodor Mihayloviç Dostoyevski - İNSANCIKLAR PDF - Özet - Ucuz Satın Al






Ücretsiz e-kitap indirme sitemiz ile kitapların 24 saatlik ücretsiz deneme sürümünü indirebilirsiniz. Kitapları beğendikten sonra en yakın kirtasiyeden satın alabilirsiniz ya da online kitap mağazalarından satın alabilirsiniz. Okumak yeni dünyaları keşfetmektir, e-kitapdrive da bu yolda bir araçtır. Bilgi dolu havuzlarda boğulmak umuduyla....


{tocify} $title={İçindekiler}


İlk Birkaç Sayfa


:
Ah şu hikâyeciler! Yararlı, hoş, güzel şeyler yazacakları-
na en gizli saklı şeyleri kazıp çıkarırlar!. Keşke yazı yaz-
malarını yasaklayabilse ydim. Ne bu canım, okursun,
okursun... dalarsın düşüncelere. Daha ne olduğunu bile
anlayamadan kafana bir sürü garip düşünce doluşuverir,
Keşke topunun yazmasını yasaklayabilse ydim, keşke!"
Prens V.F. Odoyevsky
8 Nisan
Değerli Varvara Alekseyevna,
Dün çok mutluydum, inanılmaz derecede mutluydum! De-
mek hayatınızda bir kerecik olsun benim istediğim şeyi yaptı-
niz, inatçı kızım. Akşam sekiz civarında uyandım -bilirsiniz
işten dönünce bir-iki saat kestirmeyi severim- bir mum yaktım,
bir kâğıt buldum, tam kalemimi açarken birden kafamı kaldır-
1 Bu parça V.F. Odoyevsky'nin Yaşayan Ölü (1839) adlı kısa hikâye-
sinden alınmıştır.
5

DOSTOYEVSKİ
dım, kalbim hop etti! Demek zavallı kalbimin ne istediğini an-
ladınız! Penceredeki perdenin bir ucunu kıvırıp kınaçiçeği sak-
SIsına sıkıştırmışsınız, tipki o gün yapmanızı istediğim biçim-
de. Bir an için küçük yüzünüzü pencerede gördüğümü hayal et-
tim. Küçük odanızdan bana bakıyor, beni düşünüyordunuz. Ah
benim güvercinim, sizin güzel yüzünüzü seçemediğime nasıl
üzüldüm. Ben de bir zamanlariyi görürdüm! Yaşlılık şaka değil
yavrucuğum! Şimdi bile gözlerim bulanık görüyor. Akşam ça-
lışınca ertesi sabah gözlerim kan çanağı gibi oluyor, yaşarıyor.
İnsan içine çıkamıyorum. Ama sizin sevgi dolu gülümsemeniz
hayalimde ışıldıyor meleğim. Sizi öptüğüm zaman hissettikle-
rimi yine kalbimde duydum. Hatırlıyor musunuz Varenka? Hatta
pencereden parmağınızı salladığınızı bile görür gibi oldum.
Yaramaz kız! Lütfen mektubunuzda her şeyi ayrıntısıyla anla-
tin. Sizin perdenizle ilgili yaptığımız anlaşmaya ne diyorsunuz
Varenka? Çok akıllıca değil mi? Çalışırken, yatarken, oturup
kalkarken orada beni düşündüğünüzü, hatırladığınızı, keyifli ve
iyi olduğunuzu biliyorum. Perdeyi indirdiğinizde bu: "İyi geceler
Makar Alekseyevich, artık yatma zamanı!" demektir. Açtığınız
zaman bunun anlamı: "Günaydın Makar Alekseyevich, iyi uyu-
dunuz mu?" ya da: "Bugün nasılsınız Makar Alekseyevich? Beni
sorarsanız Tanrıya şükür iyi ve mutluyum!" demektir. Görüyor
musunuz hayatım, ne akıllıca bir buluş. Bana mektup yazmanıza
bile gerek yok. Çok zekice değil mi? Üstelik benim buluşum.
Ben böyle şeylerde ustayımdır Varvara Alekseyevna, değil mi?
Dün gece, düşündüğümün tersine gayet güzel uyuduğumu,
buna da çok memnun olduğumu söylemeliyim canım. Insanın
yeni taşındığı evde uyuyabilmesi biraz zordur. Hep yerli yerinde
olmayan bir şeyler olur. Bu sabah mutlu, neşeli ve bir papatya
kadar taptaze kalktım. Hava da çok güzeldi! Pencerelerimiz
açıktı, güneş parlıyor, kuşlar cıvıldaşıyordu. Rüzgâr havaya
bahar kokularını yayıyordu. Doğa uyanıyordu. Her şey bahara

İNSANCIKLAR
yaraşır şekilde güzel ve düzenliydi. Hatta bir sürü güzel rüya
bile gördüm. Hepsi de sizinle ilgiliydi Varenka. Sizi insanın
zevki, doğanın süsü kuşlara benzettim. Sonra birden dert ve tasa
içinde yaşayan biz insanların, havadaki kuşların kaygısız ve
masum mutluluklarını kıskanmamız gerektiğini hissettim. Daha
buna benzer karşılaştırmalar yaptım. Elimde aynı şeylerden söz
eden bir kitabım var Varenka, her şey ayrıntısıyla anlatılmış
orada. Size bunları çeşit çeşit hayallerim olduğunu anlatmak
için yazıyorum. Ustelik şimdi bahar, insanın aklına hep hoş ve
tatlı şeyler geliyor. Her şey gül gibi pembe oluyor. İşte bu yüz-
den size bunları yazdım. Daha doğrusu bunları bir kitaptan al-
dım. Yazar duygularını dizelere döküp diyor ki: "Neden kuş
değilim sanki, yırtıcı bir kuş?" İte böyle devam edip gider.
Daha bir sürü düşünceler var içinde ama boş verelim onları.
Şimdi söyleyin bakalım, bu sabah nereye gidiyordunuz öyle
Varvara Alekseyevna? Siz bir bahar kuşu gibi odanızdan telaşla
çıkıp avluyu neşeyle geçerken ben işe gitmemiştim daha. Sizi
öyle görmek beni nasıl da mutlu etti! Ah Varenka ah, siz sakın
ola ki hüzünlenmeyin, gözyaşları hiçbir şeyi hafifletmez. Bunu
biliyorum hayatım, bunu yaşayarak öğrendim. Şimdi rahatsınız,
sağlığınız da düzeldi. Fedora nasıl? Ne iyi bir kadıncağız o!
Lütfen onunla nasıl geçindiğinizi, her şeyden memnun olup ol-
madığınızı yazın bana olur mu? Fedora'nın bazen biraz huysuz-
luk yaptığı oluyordur ama siz ona aldırmayın Varenka. Tanrı
onu korusun! Çok iyi bir insan o.
Size bizim Teresa'dan söz etmiştim. O da iyi ve güvenilir bir
kadındır. O zamanlar nasıl mektuplaşacağımızı düşünüyordum.
Nasıl gönderecektik? Sonra şansımıza Tanrı bize Teresa'yı
gönderdi. Ne iyi, uysal ve sakin bir kadıncağız! Ama ev sahibi-
mizin hiç insafı yok. Eski bir paçavra gibi canını çıkarıyor ka-
dının.
Öyle bir harabeye düştüm ki Varvara Alekseyevna. Ne de
olsa pansiyon! Eskiden tam bir keşiş gibi yaşıyordum, hatırlar-
7

DOSTOYEVSKİ
sanız öyle huzurlu ve sakindim ki, iğne düşse duyuluyordu.
Oysa burada gürültü patırtı, bağırış çağırış ve uğultudan başka
bir
şey yok. Ama siz burası hakkında pek bir şey bilmiyorsunuz.
Karanlık, pis ve uzun bir koridor düşünün. Sağda boş bir duvar,
solda da otel odaları gibi tek sıra halinde dizilmiş numaralı ka-
pılar. Kapıların arkasında da küçük birer kiralık oda. O küçücük
odalarda insanlar ikişerli, üçerli gruplar halinde yaşarlar. Düzen
filan aramayın sakın, tam Nuh'un gemisi! Ama hepsi iyi insan-
lara benziyorlar, hepsi okumuş, tahsilli. Aralarında bilgili bir de
devlet memuru var -edebiyatla ilgili bir yerlerde çalışıyor- Ho-
meros'tan, Brambeus'tan', daha başka yazarlardan bahseder. Her
konudan konuşur, zeki bir adam! Kâğit oynamaktan başka bir
şey yapmayan iki de subay var. Ayrıca bir denizci ile bir İngi-
lizce öğretmeni de burada oturuyor. Durun sizi güldüreyim biraz.
Bir dahaki mektubumda onları size ayrıntısıyla anlatırım. Ev
salhibemiz ufak tefek, pasaklı bir ihtiyar. Bütün gün terlikle ve
sabahlıkla dolaşıp Teresa'ya bağırır durur. Ben mutfakta oturu-
yorum, --daha doğrusu mutfakta değil de mutfağın yanındaki
odada- mutfağımızın temiz, aydınlık ve iyi döşenmiş olduğunu
söylemeliyim. Odam küçük ve sakin bir köşe... Üç pencereli
mutfağımız bir kenarından bir bölmeyle ayrılıp oda yapılmış.
Odamın bir penceresi bile var, ferah ve rahat bir oda. Evet işte
benim küçük köşem bu.
Sakın bir şeyler sakladığırnı düşünerek ne de olsa mutfak
deyip, odamı küçümsemeyin. Mutfağın bir bölmeyle ayrılıp oda
yapıldığı doğru ama bu önemli değil. Herkesten uzakta rahat ra-
hat yaşıyorum. Kendime bir yatak, bir masa, bir konsol ve birkaç
tane de sandalye buldum. Duvara da bir ikon* astım. Kuşkusuz
çok daha iyi evler bulunabilir ama önemli olan rahatlık. Aslında
Brambeus: "Baron Brambeus" makaleleri ve hikâyeleriyle, küçük devlet
memuru ve nisbeten daha az eğitim almış Rus okulları arasında ilah-
laşmış olan O. İ. Senkovsky'nin (1800-58) takma adıdır.
Aziz resimleri.

İNSANCIKLAR
bütün bunları kendi rahatlığım için yaptım, sakın başka bir
amacım olduğunu sanmayın. Sizin pencereniz de tam karşıda,
avlumuzun tam karşısında. Avlu da çok küçük olduğu için insan
geçerken sizi görebiliyor. Bu benim gibi talihsiz bir adam için az
şey mi? Üstelik ev ucuz da. Buradaki en kötü oda, yemek dahil
ayda otuz beş kâğıt rubleye! mal oluyor. Buna gücüm yetmez!
Ama benim odam sadece yedi ruble, bir de yemek için beş gü-
müş ruble veriyorum. Bu da toplam yirmi dört buçuk ediyor.
Daha önce otuz ruble veriyordum ve pek çok şeyden mahrum-
dum. Düzenli bir şekilde çay bile içemiyordum. Ama şimdi hem
çay hem de şeker alabilecek kadar param oluyor. Biliyorsunuz
hayatım, bir
ların hali vakti yerinde; bu yüzden de insan sıkıntı duyuyor
doğrusu. Ele güne karşı durumu kurtarmak için çay içmek gere-
kiyor. Yoksa çaya düşkünlüğümden falan değil. İnsanın nakit
paraya da ihtiyacı oluyor, çizme, üst baş almak gerek. Zaten
geriye de pek bir şey kalmıyor. Aldığım maaş belli. Gerçi ben
bundan yakınmıyorum, halimden memnunum. Bana yetiyor.
Birkaç yıldır yetiyor. Ara sıra ikramiye falan da alıyorum.
Evet şimdilik hoşça kalın meleğim. Size birkaç saksı kına-
çiçeği ile bir sardunya aldım. Çok fazla tutmadı. Muhabbet çi-
çeği sever misiniz? Onlardan da vardı. Yazıp haber verin. Evet
mümkün olduğunca uzun yazın. Böyle bir odada oturduğum için
sakın yanlış fikirlere kapılıp üzülmeyin. Yine söylüyorum, bu-
rayı tercih etme sebebim rahatlığı. Beni tek cezbeden
lık. Hem de kenara para koyabiliyorum hayatım, para biriktiri-
yorum. Biraz bir şeyler birikti. Sakın bir sineğin bile vurup de-
virebileceği uysal biri olduğuma bakmayın. Ben az uyanık de-
ğilimdir hayatım. Azimli, kaygısız, herkese uyum gösterebilen
bir karakterim var. Hoşça kalın küçük meleğim! İki sayfa mek-
çay
bile içememek utanılacak şey. Buradaki insan-
şey
rahat-
1
Otuz beş kâğıt ruble:Kâğıt para 1769'da Rusya'ya girmiştir. 1830larda
bir kâğıt ruble yirmi yedi gümüş kopeğe eşitti.

DOSTOYEVSKİ
tup yazmışım, çoktan işe gitmiş olmam lazımdı. Parmakları-
nızdan öperim canım.
Aciz kulunuz, sadık dostunuz
Makar Devushkin!
NOT: Tek bir şey istiyorum, lütfen bana uzun uzun yazın
meleğim. Size şeker gönderiyorum. Doyasıya yiyin ve Tanrı
aşkına beni merak etmeyin, kötü düşünmeyin. Hoşça kalın ca-
nim.
8 Nisan
Sayın Makar Alekseyevich,
Sonunda beni kavga etmek zorunda bırakacaksınız. Makar
Alekseyevich, yemin ederim hediyeleriniz için çok üzülüyorum.
Size nelere mal oluyordur. Bunları alabilmek için ne kadar ge-
rekli ihtiyaçlarınızdan fedakârlık ettiğinizi biliyorum. Size kaç
kez hiçbir şeye ihtiyacım olmadığını söyledim. Bugüne kadar
bana yağdırdığınız şeyleri ödeyecek durumda değilim. Hele şu
çiçeklere ne gerek var? Kınaçiçeği tamam da, sardunya ne olu-
yor? Boş bulunup ağzımdan bir laf kaçırdım siz de hemenkoşup
almışsınız! Eminim çok pahalıdır. Çiçekleri de çok güzel doğ-
rusu! Küçücük kırmızı haç gibi. Böyle güzel sardunyaları nere-
den buldunuz? Onları pencerenin önüne koydum, oradan daha
güzel görünürler. Yere tahta bir sıra koyup geri kalan çiçekleri
onun üzerine dizeceğim, hele bir param olsun da! Fedora da çok
seviyor. Odamız cennet gibi temiz ve aydınlık! Peki şekerler
neden? Yemin ederim sizde bir gariplik olduğunu mektubunuz-
1 Devushkin.: Bu isim Rusça "devushka" (kız) kelimesinden alınmıştır.
10



Hakkımızda

Sitemizin kuruluş amacı okuma oranını ve kitap satış oranını artırmaktır. Kitapların belli bir kısmını içeren PDF örnekleriyle birlite satın almaya teşvik etmek için kitabın uygun fiyatlı satın alma linkinde paylaşılmaktadır.  
Eğer bu kitap telif haklarına tabii ise "iletişim" bölümünden ulaşarak kaldırılmasını sağlayabilirsiniz ya da kitabının yayınlanmasını istiyorsan yine iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.

Yazar


Bu kitabın yazarı burada bahsedilmektedir,


Bu kitabın yazarı, Fyodor Mihayloviç Dostoyevski - İNSANCIKLAR PDF - Özet - Ucuz Satın Al
Roman, Edebi Kurgu, Mektup Roman, Aşk Romanı


Ucuz Satın Al


Sizin için sunulan özel indirimli fiyatı kontrol ederek tasarruflu bir şekilde bu kitabı satın alabilirsiniz.


PDF İndir


E-kitap İndir ve Oku 


Anahtar Kelimeler

Google da öne çıkmak için kullanılan kelime listesi:

 E-kitap İndir - PDF kitap indir - Free book list - Uygun fiyatlı Kitap Listesi - kitap indir in - PDF kitap arşiv - Yandex Disk kitap indir - Google Drive Kitap indir - Turbobit Premium kitap indir- ucuz kitap al - tarih kitapları indir 





Yorum Gönder (0)
Daha yeni Daha eski